ラベル Drift Boat の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル Drift Boat の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

12/28/2018

HOW TO FLY FISH FROM A DRIFT BOAT


ORVIS GUIDE TO ADVENTURE
(オービス・ガイドによるアドベンチャー)

0517 GTA driftboat101

A drift boat is a beautiful example of design and function, an excellent watercraft for fly fishing. It is designed to drift down the river with the current with the rower or guide controlling the speed. Generally, when you row a boat on flat water you face backward and pull the oars to propel the boat forward. In the case of a drift boat the guide or rower faces forward and pulls on the oars to regulate speed and guide the boat through and away from all the potential hazards that a river may offer up, from fallen trees to big rocks and even rapids. Rowing a drift boat down a fast river is a far cry from rowing a rowboat across a placid lake and it takes skill and a great deal of practice.

ドリフトボートはデザインと機能面に関して美しい見本であり、フライフィッシングのための素晴らしい水上乗り物だ。漕ぎ手、または速度を調整するガイドと一緒に、流れのある川を下ように設計されている。一般的に静かな流れでボートを漕ぐときは、後ろ(ボートの後方)を向いて、前進させるためにオールを引く。他方、ドリフトボートの場合は、漕ぎ手、またはガイドは前を向き、スピードを調整したり、川の障害物(倒木、大岩、急流)を避けるためにオールを引く。急流でドリフトボートを漕ぐことは、静かな湖で手漕ぎボートを漕ぐこととは違っている。そのためには技術とたくさんの練習を必要とするのだ。


Drift boats are beautifully designed and evolved from the large, open dories fished in the North Atlantic on the Grand Banks. They were first brought to Oregon by Atlantic fishermen who moved west and modified the deep hulls to wide, flat-bottom hulls for running rivers during the salmon runs, and the McKenzie River designs were born. From these designs the modern drift boat has evolved.

ドリフトボートは美しく設計されていて、Grand Banksの北大西洋漁業の大きくて開放型のドリー(尖った舳先の船)から進化したものだ。はじめは、大西洋の漁業者によって購入され、西に引っ越し、そして鮭の遡上の間、流れのある川用に、深い船底が広くて平らな船底に改良された。そしてMcKenzie Riverデザインが生まれた。これらのデザインから現代のドリフトボートは進化している。


Today anywhere you find big, fast rivers that hold fish, you’ll find drift boats, but it is in the trout rivers of the American West where they truly flourish, given the nature and abundance of the big, fast-moving waters that dominate the western landscape. Drift boats are as ubiquitous in the Rockies as are flats boats in the Florida Keys. Design follows function.

今では、魚がいる大きくて流れの速い川ではどこでもドリフトボートを見掛けるが、それは、大自然と西部の風景を支配する大きくて流れの速い川があることを考えると、本当に見せびらかす場所、アメリカ西部の鱒川にある。フロリダのKeysでは平らなボートであるように、ドリフトボートはロッキーではどこにでもある。デザインは機能に従う。


Booking a fly-fishing trip with a guide in a drift boat is one of the great angling experiences for a number of reasons: you’re going to cover a lot of water, you’re going to see a lot of beautiful country that you wouldn’t see otherwise, and you’re going to experience some great and varied fishing over the course of the day depending on the time of year. You may find yourself casting and drifting dry flies along the edge of the river, throwing big streamers at the banks, stopping and getting out and wading certain sections of the river. The drift boat is your access to fishing you could never otherwise get to.
ドリフトボートのガイド付きフライフィシングの予約は色々な意味で素晴らしい釣りの経験の1つだ。広い水域をカバーできて、他では見たことのない素晴らしい景色が見られて、そして季節によって、そのコース上で素晴らしく、色々な釣りを経験するのだ。君は川の縁に沿ってドライフライをキャストして、流したり、川岸から大きなストリーマーを流したり、立ち止まってウェーディングしたりしている自分に気が付くかも知れない。ドリフトボートは、他の方法では決して行けない釣り場への君の接近方法なのだ。


RULES FOR DRIFT BOAT FISHING

Fishing in a drift boat is really fairly simple if you pay attention to a few rules. There are three stations on a normal drift boat with the guide in the center on the oars, an angler in the forward position and an angler behind the guide in the rear position.
ドリフトボート釣りのルール
もし2・3のルールに気をつけるなら、ドリフトボートの釣りは本当に簡単である。通常のドリフトボート内には3つの持ち場がある。1つはオールのあるセンターで、ガイドの持ち場だ。舟先に釣人1名、そしてガイドの後ろに別の釣人1名だ。

The forward angler is going to have the advantage as he or she will get to the fish first and they are in the sight line of the guide. The guide will be able to direct the forward angler with greater ease simply because they are in front of them. Determine who is going to fish from the front and for how long, and then switch back and forth over the course of the trip. There will be a number of times when the boat is stopped for either wading a stretch of water or having lunch. It is easy to switch then, never while the boat is moving.
前方の釣り人は最初に魚を釣れる利点があり、ガイドの視線上にある。前方にいるので、ガイドは前方の釣り人を簡単に認識できる。前方で誰がどのくらいの時間釣るかを決定し、ボートを後ろに戻し、釣りコースへ前進させる。直線区間をウェーディングするためや昼食のためにボートを停止すると、どんどん時間が経っていくことでしょう。前後の釣り人を交代させることは簡単だが、ボートが動いているときには、絶対に行うな。

Each angler gets 180 degrees of fishing area with the oars essentially being the dividing line. If you stuck the oars straight out from the boat, the front angler would be able to fish everything in front of them and the rear angler everything behind them. If you cast past that line or allow a drift to go back past that imaginary line, you are poaching as well as creating opportunities for the line to get caught on the oars.
各釣り人には、基本的にオールを境に角度180度の釣り範囲がある。君がもしボートからオールを出したなら、前の釣り人は彼の前方で自由に釣れ、後ろの釣り人も同様だ。もし、通過した方にキャストしたり、後ろへのドリフトをさせたなら、ラインがオールに絡む可能性が高くしているだけでなく、もう一人の釣り人の水面を荒らしていることになる。

Be aware of your cast and where the fly line is going on the back cast. If you’re fishing the left bank, you’re in the rear, and you’re right handed, then you’re going to have to adjust your cast to directly over your head or turn and cast backwards. A normal cast will have that fly whipping right by the guide’s head. Pay attention. The same applies in the front if you’re fishing the right bank and you’re right handed. The guide will always do his best to put you in a good position, but you need to be smart and pay attention as well. Your cast, your responsibility.
キャストとバックキャストのとき、フライがどこに飛んでいくかに気をつけよ。もし、君が後ろで右利きなら、オーバーヘッドのキャストやバックキャストを直に調整できるだろう。正常なキャストではガイドの頭のすぐ傍をフライがムチ打つことになる。気をつけて。もし右利きで右側の岸を釣っているなら、舟先においても起こる。通常ガイドは客をベストの位置に持って行こうとするが、君も賢く、そして注意すべきだ。君のキャストは、君の責任なのだから。

Depending on your level of expertise, your guide is going to be communicating with you. Listen to what they say. Sometimes it will be about fishing, sometimes about the natural surroundings and what you’re seeing, and other times it may be about safety. Pay attention. You may learn something or you may survive. Both good reasons to listen.
君の技術レベルに応じて、ガイドは君と話したがるだろう。彼らの話に耳を傾けろ。釣りのことであったり、周辺の自然のことであったり、見える物であったり、または安全についてだったりするであろう。注意せよ。学べば、生きていける。話に耳を傾けることは、両方にとって良いことなのだから。

If the guide is stopping the boat for lunch or to fish a stretch of river, don’t go jumping out of the boat until he tells you to. Allow him or her to do their job and take the precautions necessary to keep all of you safe on the river.
Once on the river, there is no turning back. Bring rain gear and dry clothes in a waterproof pack just in case you fall in while wading and/or getting in and out of the boat. It happens. It’s a long trip down the river in wet clothes. Make sure you have the appropriate clothes if the weather is cold. Bring a spare rod and reel outfit in case of an accident. Generally, the guide will have fly-fishing gear, but it’s better to have two than one.
もしガイドが停留か川の開けた箇所で釣るために、ボートを止めたなら、彼が君に指示するまでボートから飛び降りるな。彼らの仕事と、川で君らの安全を確保するのに必要な安全策を取らせよう。
一旦水上に出ると、後戻りすることはできない。ウェイディング中やボートから降りている最中に転ぶ場合(fall in)を考え、防水パックに入れて雨具と乾いた衣類を持って行け。もし、そういったことが起こったら、濡れた服を着たままで長い川下りをしなければならないことになる。気温が低いなら、適当な衣服であることを確認しろ。アクシデントのために、スペアロッドとリール一式を持って行け。

You’re going to be wearing waders, as you will probably be getting out to fish. Even if you’re wet wading you’re going to be wearing a wader boot of some sort. Felt is now being outlawed in many parts of the country, but rubber-soled wading shoes are very prevalent now as a result. NOTE: Do not wear rubber-soled wading shoes with studs. Your guide is not going to be happy with studs scratching up the floor of his boat. If you feel the need for extra traction when you get out there are many devices you can slide onto your boot once you’re out of the boat.
釣りに出かけるときは、たぶん君はウェーダーを履くだろう。ウェーディングで濡れたとしても、ある種のウェーディング・ブーツを履くだろう。フェルトは多くの地域で禁止されているが、その結果、ラバーソールの靴が使われている。スパイク付のラバーのウェーディング靴は使うな。ガイドはボートのフロアーをスパイクで傷つけてもらいたくない。もしそこへ出かけたとき、なにか滑り止めが必要なら、ボートから降りるとき、君の長靴へ滑らせることのできるたくさんの装置がある。

SUMMARY
A fly-fishing trip down a big, fast, and sometimes tumbling river in a drift boat is a great experience that every angler should have on their bucket list. Floating down some of the iconic and legendary western rivers with a knowledgeable guide will offer you access not only to great scenery, but great fishing as well, in places that many anglers will never get to see. Names like Madison, Yellowstone, Deschutes, Rogue, Green, Henry’s Fork, Snake, and Big Horn are the domain of the drift boat and it is the best way to experience these magnificent rivers.
まとめ
大きくて、流れの速く、ときには荒波の川をドリフトボートで下るフライフィッシングの旅は、すべての釣り人にとって、bucket list(死ぬ前にやっておきたいこと)に入れるべき、素晴らしい経験だ。熟練したガイドと象徴的で伝説の西部の川を下ることは、ほとんどの釣り人が見たことのない場所で、素晴らしい風景にアクセスできるだけでなく、また素晴らしい釣りも経験できるのだ。Madison, Yellowstone, Deschutes, Rogue, Green, Henry’s Fork, Snake,そしてBig Hornなどではドリフトボートが主流で、ドリフトボートはそれらの大河を経験するための最高の方法なのだ。

8/16/2018

Fly Casting From a Drift Boat

NewImage

Fly Casting From a Drift Boat(ドリフトボートからのフライ・フィッシング)
by Philip Monahan
illustrations by Marshall Cutchin

Question: My husband and I are heading west this summer to float the Madison. We’ve only fished out of a drift boat once before, and we kept tangling lines. How can I avoid that — and the ensuing glares from the old man — on this trip?

質問:私はこの夏、夫と一緒にマジソン川へ出かけることにしています。以前に一度だけドリフトボートで釣りをした経験があり、そのときは糸がこんがらがってばかりでした。どうしたら、次の旅行でそうならないですか?・・夫(年配の人)からずっと睨まれていて・・

Sheila C., Bethesda, Maryland

Answer: When I used to row a drift boat on the Yellowstone, I witnessed many examples of the marital discord you describe. For some reason, husbands always assume that the wife is the problem. I wonder why that is?

回答:僕はイエローストンでよくドリフトボートを漕いでいたけど、あなたが言うような夫婦間の争いを何度も見ました。どういう訳けか、夫という者は妻が原因だと思っているのです。その理由は僕にも分かりません。

When there are two people fishing from a drift boat, there are usually two main problems: tangling lines and the front angler cutting off the rear angler’s casting lane. Here are some easy solutions:

ボートに二人の釣り人が乗っているとき、一般に2つの問題が起きます。糸がこんがらがることと、後部座席の釣り人のキャスティング範囲を、前部座席の釣り人が狭くしまうことです。簡単は解決策があります。

The most surefire way to avoid tangles during casting is abstinence: don’t cast at the same time. Since the front angler usually has his back to his companion, it makes sense for the rear angler to be in charge of holding his cast until the front angler’s line is on the water. This requires a certain amount of forbearance, especially when you’re focused on rising fish or particularly good trout lies. Problems arise when the front angler wants to recast quickly after laying down his line or is inconsistent in the timing of his casts.

キャスティングのとき、糸がこんがらがないようにする確実な方法は同時にキャストしないことです。前部座席の釣り人は仲間に背を向けているので、後部座席の人は、前部座席の釣りの糸がを水面から出すまで、キャストを控える責務がある。これはある程度の忍耐力が必要です。特に、あなたが魚を上げようとしているときや良型のマスが見えるときには。この問題は前部座席の釣り人が、キャストしてすぐに再キャストしたいときや不規則なキャスティングがあったときに生じます。


It makes more sense, then, to use casting angles to avoid tangles. If both anglers cast at similar angles to the centerline of the boat, their casting paths will not intersect, making tangles nigh impossible. Again, however, this assumes that neither caster is going to alter the angle based on what’s happening on the water. (Something that invariably happens once in awhile.) In general, both anglers should cast between 60 and 45 degrees to the centerline. If the front angler casts too far downstream or the rear angler starts casting directly at the bank (or even upstream), disaster is imminent. Not coincidentally, correct casting angles also protect the guy rowing the boat.

糸のこんがらりを避けるためにキャストの角度を利用することがもっと分かり易い。もしも両者のキャスティング角度がボートの中央線に対して同じなら、彼らのキャスティングパスは交差しなし、ほとんどこんがらることは無い。しかし、これは両キャスターが水上で何が起きても角度を変えない(しばしば、きまってその間に何かが起こる)と仮定している。一般的に両アングラーは中央線に対して45から60度でキャストすべきである。もし前部座席の釣り人が下流へキャストし過ぎた場合、あるいは後部座席の釣り人が岸辺から直接キャストし始めると、トラブルが起こりそうだ。偶然の一致ではないが、正しいキャスティング角度はボートを漕ぐ人も守る。

DF

Another reason for the front angler to keep his casts downstream from the boat is to avoid cutting off the rear angler’s path to the bank. If the boat is moving faster than the current, the front angler must pick up his fly before it enters the rear angler’s lane. It can be very frustrating to sit in the back of a drift boat and have nowhere to cast because your partner’s line and fly are in the way. To help himself in this situation, the rear angler can open up more water and extend his drifts by making reach casts that end with his rod tip upstream of the boat.

前部座席の釣り人が下流へキャストすることを守らなければならないもう1つの理由は、後部座席の釣り人の岸辺へのパスを妨げることを防ぐことだ。もしボートが水流より速く動いていたら、前部座席の釣り人は後部座席の釣り人のレーンに入る前に、フライをピックアップしなければならない。それはボート後部座席の人には大変不快感を与え、パートナーの糸とフライが邪魔になるので、キャストする場所が無くなることになる。この状態で役立つのは、後部座席の釣り人が水面から高く上げて、ボートの上流でロッドの穂先を終わらせるようにリーチキャストをすることで、彼のドリフトを延長することだ。

These are general rules that will work in most situations where the boat is in motion and parallel to the bank, but your best bet is to listen to your guide. He knows where you should cast, and he wants to avoid tangles, as well. Plus, he doesn’t want to be beaned by a split shot or impaled by a size 4 Sofa Pillow.

ボートが動いているときや岸辺と平行になっているときに、うまく当てはまる一般的なルールがある。でも一番いい方法はガイドに聞くことです。彼はどこにキャストすべきかを知っているし、こんがらがることを避ける方法もちゃんと知っている。更に、スプリットショットが頭にあたることも、サイズ4のソファ・ピローで身動き出来なくなることも望んでいない。