Tongass National Forest, AK on 08/27/2011 17:18:36 MDT |
Not really backpacking but…(実際はbackpackingでないけど。でも。。)
Every August, I take part in a professional conference in Yakutat, a small fishing village on the southeast coast of Alaska. Lecturing and coordinating small group trips to the Situk River helps to subsidize the cost of the trip each year. What I love most though is getting up there a few days before the conference starts to spend some time alone surrounded by Alaska’s natural beauty.
毎年8月にヤクタット(アラスカの南西海岸の小さな漁業の村)でプロフェッショナル会議を開いている。Situk川へ旅行する小グループに講義したり調整したりすると、補助金が旅費に助成されるのだ。私は、会議が始まる数日前にアラスカの美しい自然に囲まれた中で一人で数時間を過ごすように旅行計画を立てるようにしている。
I flew out of Detroit at about 10 pm, arriving in Anchorage in the middle of the night. I went upstairs to the native Alaskan exhibit where I knew from past experience that I was unlikely to get hassled. (By the way, if you ever need to figure out where you can sleep in an airport without getting thrown out, sleepinginairports.net is a great resource.) I threw down my sleeping pad and summerlite bag and caught a few hours of restless sleep in a little cubicle within the exhibit. The next morning, I jumped on a plane, arriving in Yakutat at about 11 am. I stowed my extra gear at the lodge where the conference would be held the following week and caught a ride to the Situk Lake trailhead, located within the Tongass National Forest.
真夜にアンカレッジに到着するように、午後10時にデトロイトから飛行機に乗り込んだ。人と口論したくないので、過去の経験からわかっている2階のアラスカ原住民文化展示フロアーへ行った。スリーピングパッドと寝袋を広げて、この展示場の小さな仕切りで数時間うたた寝した(restless sleep)。翌朝、飛行機に乗り午前11:00にヤクタットに到着した。来週会議が開かれるロッジに荷物を預け、トンガス国立森林区にあるSituk湖トレイルの入口(trailhead)まで車に乗せてもらった。
I was travelling pretty light for this trip. I had reservations to use a small forest service cabin located on Situk Lake, so shelter was taken care of. Food was also abundantly available this time of year, so I was able to limit my food weight to just a few granola bars and snacks. Inside my Recon day pack, I had sleeping bag, small cutdown pad, rain coat, flip flops, fishing gear, and a coffee can containing coffee, spices, olive oil, and an alkie stove. I wore my waders, and carried fishing rod and bear spray close at hand.
この旅行は実に軽装だった。Situk湖にある森林サービスの小さな山小屋を予約していた。それで避難場所の心配はいらない。食料もこの時期はたくさん利用できるので、少しのgranolaバーとスナックで、食料の重量を制限した。私のRecon デイバッグには、寝袋、コットンの敷物、雨具、サンダル、釣具、そしてコーヒが入っている。オリーブオイル、スパイス、アルコールストーブも入れてある。私はウェイダーを履いて、釣竿、熊よけスプレーを手に持った。
The trail to Situk Lake was only 3.5 miles, wandering through mossy rainforest, past water lily covered ponds, sedge and cottongrass fields, and over little streams. Thanks to the American Reinvestment and Recovery act, major trail improvements had been implemented 3 years earlier, with hand carved logs spanning the wetter areas of the trail. New for this year, netting had been placed over the logs to improve traction.
Situk湖へのトレイルはたった3.5マイル(5.6Km)で、苔生した雨林の中を、沼を覆う睡蓮、スゲ、そして綿花畑、そして小さな流れを越えて進んで行く。アメリカ復興・再投資法(the American Reinvestment and Recovery act)のお陰で、3年間早く湿地エリアのトレイルには手製の丸太で改良がなされた。今年は新しく丸太が滑らないようにするために丸太にネットが掛けられていた。
Berries were abundant and I snacked on salmon berries, blueberries, twisted stalk, bunchberries, and highbush cranberries (not quite ripe) as I walked. Moose tracks were evident everywhere.ベリーは豊富で、歩きながらサーモン、ブルーなどのベリーをつまみ食いした。ムースの足跡がそこら中にあった。
Moose were not the only obvious presence in the forest. As I came across this large deposit on the trail, two thoughts immediately came to mind. (1) That’s a really large bear, and (2) with all the berries I’d been eating, I might be heading for a similar outcome. I took a second glance, remembering the old joke on how to differentiate grizzly bear scat from that of the black bear. Grizzly bear scat has bells in it and smells like pepper.
森の中にムースだけがいるわけではない。トレイルで大きな落とし物を跨いだとき、たくさんのことがすぐに心に浮かんだ。(1)本当に大きな熊だ、(2)私が食べていたベリーで。同じ結果に向かっているかも知れない。数秒眺めてから、黒クマとグリズリーベアーの糞の見分方のジョークを思い出したよ。「グリズリーの糞は中にベルが含まれていて、胡椒のような臭いがする」(熊ベルを付けた人間やペッパースプレーを持った人を喰ったので →グズリーベアーを防御する方法は無い?)。
Walking on, I found a pretty fresh bear track. (歩いていると、極めて新鮮な熊の足跡を見つけた)
Just 3 years earlier, a park ranger had been mauled on this trail after surprising a mother bear and her cub. To avoid making the same mistake, and partly to entertain myself, I sang loudly as I walked, not so cleverly substituting the word “bear” in the lyrics when appropriate. My best rendition (and that's not saying much) was probably, “Oh when those bears, come marching in, oh when those bears come marching in. Lord I got me a big a$$ shotgun, for when those bears come marching in.” One thing I should mention is that I am not a particularly good singer. At all. I was a little self-conscious, hoping I didn’t run into anyone else on the trail. Luckily, Alaska is a pretty big place and I never saw a soul.
丁度3年前、公園レンジャーが母熊と子熊を驚かしてしまい、トレイルでひどい目にあった事故が起きた。同じ誤りを避けて少し楽しむために、歩きながら大きな声で歌った。あまり賢い方法ではないが、適当に歌詞の言葉「熊」を置き換えて歌った。最も得意な歌は、多分「おお、熊たちが行進して来る。おお、熊たちが行進してくる。主よ、大きな拳銃がほしい。熊たちが行進してきたとき」。ご存じのように「私は実際いい歌手ではない」と言うことだ。まったく自覚しなかったが、トレイルで誰かがどこかに駆け込まなかったことを希望しながら。幸いアラスカは非常に広い場所で、人っ子一人見なかった(not see a soul)。
After about an hour and a half of wandering, photographing, and filming, I arrived at the forest service cabin. The Situk Lake cabin is a one room cabin with two bunk beds and a woodstove, sitting in a small clearing overlooking the lake. Amenities include an outhouse, woodshed stocked with cut logs, and an aluminum canoe. It was paradise.
写真を撮りながら歩き回って1.5時間後、Situk湖の森林サービス山小屋に到着した。小屋は一部屋だけで、2つのベッドと1つの薪ストーブが備え付けられていたて、そこから湖を見渡せる小さく清潔な部屋だった。野外便所、丸太の貯蔵庫、アルミのカヌーもあった。ここはパラダイスだ。
Looking out at the magnificent view, I could see Sockeye jumping where the Situk River flowed into Situk Lake. A note on salmon biology- the best sockeye runs take place in river systems that contain a lake within them. This is because after hatching the sockeye fry spend a year or more living in the lake before migrating to the ocean. The river system I was on contained two such lakes, Mountain Lake, a glacial lake where the Situk River originated, flowing down to Situk Lake in the middle of the river system.
素晴らしい展望を楽しみながら、Situk川がSituk湖に流れ込むところで姫鱒がジャンプしているのが見えた。サーモン生態学の1つの注意:姫鱒の最高の遡上は湖がある水系で生じる。これは姫鱒の幼魚は孵化してから太平洋へ移動するまでに、1年以上湖で過ごすからだ。この川(Situk川)にはMountain Lake( 氷河湖で、Situk川の源流になり、Situk湖に流れ込んでいる)を含む2つの湖がある。
Grabbing a paddle and life jacket, I quickly paddled the canoe out to a small sandbar where river met lake and soon had my first sockeye on. He immediately took for the lake, ripping line in a series of acrobatics. After about 5 minutes, I landed the fish on the sandbar, feeling a sense of relief in knowing that I would not be going hungry that night.
パドルとライフジャケットを握りしめて、川が湖に流れ込みんでいて、最初の姫鱒が釣れた小さな砂州へ、素早く漕ぎだした。魚は何回もアクロバッティクに、そしてラインを一直線に引き出し、たちまち湖の方へ持って行った。約5分後、砂州にこの魚を釣り上げた。今夜腹ぺこにならないと分かって、ひと安心した。
Sweet Success(成功の甘き香り)
I whiled away the afternoon fishing for sockeye and canoing around the lake. By evening I had caught a number of beautiful sockeye, releasing most but keeping two. Not wanting to attract bears to the sandbar, I overturned the canoe and used it as a counter to fillet the fish. Carcasses were cast into a deep hole, likely to be retrieved later by otters. I know this doesn’t sound classically LNT, but the salmon die by the millions annually in the river system, providing much needed nutrients to support aquatic life. 午後は、姫鱒釣りと湖周辺をカヌーイングしてぶらぶら過ごした。夕方までたくさんの姫鱒を釣った。大半は逃がしてやって2匹だけキープした。砂州で熊の襲撃は困るので、カヌーを転覆(overturn)させて、魚を切り刻むための調理台として使った。後でカワウソが掘り返せるように死骸を深い穴に放り込んだ。これは従来のLNT(Leave No Trace, 足跡を残さない)でないことは分かっているが、この水系では毎年鮭が数百万も死んでいる。そして水生生物の生命を支えるに必要な栄養になっているのだ。
I took one large salmon fillet back to camp, devising a bear bagging refrigeration system for the rest. As mentioned earlier, the river flowing down from Mountain Lake is glacial runoff, icy cold. I double bagged the fillets and placed them in a large ziplock storage bag. This was tied to a rock and lowered to the bottom of the lake. A small, airfilled baggie kept the end of the rope afloat, allowing me to haul up the fish when needed. 大きな鮭の切り身を1つキャンプ用に持ち帰った。先に述べたようにMountain Lakeから流れ出ている川は氷河の溶けたもので氷のように冷たい。切り身をバッグに詰めて、大きなジップ付き保存バッグに入れた。
Back at camp, I split some logs using an axe left for that purpose in the woodshed and built a fire in the fire ring. I seasoned up the fish with olive oil, salt, and pepper, wrapped it in foil, and placed it by the fire.
キャンプに戻って、薪小屋の薪を斧で割り、たき火を起こした。オリーブオイル、塩、胡椒で味付けして、フォイールで包み火に掛けた。
Very fresh fish
Campfire cooking
While the fish cooked, I gathered some young fireweed greens for a salad, seasoning these with olive oil, spices, and some vinegar found in the cabin. I gorged myself on fresh, smoky salmon, the best I had ever tasted. As I ate, it began to drizzle and I soon retired to the security of the cabin. Snuggled in my down bag, I slept warmly through the night.
魚を料理しながら、サラダ用に若いヤナギランの葉を集め、小屋で見つけたオリーブオイル、スパイス、酢で味付けした。新鮮で、燻した鮭をむさぼり食った(gorge)。味わったことの無い最高の味だった。食事をしていたとき、小雨が降り始めたので直ぐに小屋に撤収した。ダウンの寝袋に潜り込み、夜中暖かくして寝た。
I woke at about 4:30 am (the 4 hour time difference made this feel very reasonable) too excited to stay in bed any longer. After a quick cup of coffee and breakfast bar, I started my hike up to Mountain Lake. The trail was heavily overgrown, and I had some moments of concern as I made my way hunched over through willow tunnels that were hardly more than game trails. The thought of coming face to face with a bear in one of these tunnels made me quicken my pace, bear spray held at the ready in one hand.
長く寝ているのはもったいないので、朝4:30に起きた。コーヒーと朝食のバーを素早く食べてから、上流のMountain Lakeへ歩くことにした。トレイルはかなり雑草で覆われて(overgrown)いて、ほとんど獣道以上に通りづらい柳(willow)のトンネルを通って、前屈み(hunch over)に進んだ(make one’s way)。このトンネルで熊に遭遇したらと思うと、歩みが速くなった。片手に熊よけスプレイを準備していた。
Eagles were everywhere
Finally I reached a small waterfall where Mountain Lake emptied into the river. There I saw a large school of red salmon, waving their tails slowly to hold position in the water. They were spawned out and waiting to die. I wondered what went through their minds at that time, mission accomplished and nothing to do but wait for the inevitable. Was it a feeling of relief or sadness that the journey had ended?
やっとMountain Lakeから川に放出している小さな滝に到達した。そこで大量の赤鮭がいた。水中にゆっくり尾鰭を揺らしてながら体勢を保っている。産卵の終わった魚で、死を待っている。使命を果たし、何もしないで、来るモノを待つ。そのとき私の心に去来したものは何だったか。旅が終わって、安心しているのか、悲観しているのか?
Intermingled with the salmon were the rapidly flitting shapes of rainbow trout. They had gorged on salmon eggs, and waited now for disintegrating bits of sockeye that would soon follow. I mentally marked the spot for my return downstream.
鮭と混在して、虹鱒のスイスイ素早く泳ぐ姿があった。姫鱒がボロボロになるのを待ちながら、虹鱒が鮭の卵をむさぼり食っていた。
I continued upward toward the lake, fording above the waterfall to reach the other side. The lake was pristine, surrounded by high mountain walls. Within the lake was another giant school of older sockeye that had succeeded in making the leap up the waterfall. By the lakeside, I found an old bear camp with a small tent-like hut and curiously paused for a while to investigate. I then continued hiking along the shore of the lake, casting occasionally for rainbows cruising beneath the willows. It was drizzling, again.
湖の上流へ足を進めた。対岸に行くために滝の上を渡渉した。湖は、高い山の壁に囲まれて、まったく自然のままだった。湖には、滝を上り得た別の大量の年取った姫鱒の群れがいた。湖岸のそばで、小さなテントのような祠の熊の古い巣を見つけた。好奇心で、調べるために小休した。湖岸に沿って探索を続け、柳近くを回遊している虹鱒をときどき釣った。また小雨が降り始めた。
By noon, I started back down the trail toward home base, I stopped by the waterfall again to cast for rainbows. To my surprise, I caught a nice Dolly Varden and decided to bring it back for dinner that night. However, as I turned around, I realized I had attracted the interest of a young male bear.
正午近くに、ベースキャンプに向けて、トレイルを戻り始めた。滝近くで、また虹鱒を釣るために立ち止まった。驚いたことに、ドリーバーデンが釣れ、今夜の夕食用に持ち帰ることに決めた。しかし、振り返ったとき、若い雄熊に目がいった。
As he moved toward me purposefully, I quickly released the fish back into the water and stood tall, talking trash and readying my bear spray. My heart was pounding as I slowly backed away.
彼が意識的に近づいてきたとき、魚を湖に戻して高く背を伸ばし、威嚇の声を出して、熊よけスプレーを用意した。ゆっくり後ろに下がったとき、心臓はばくばく鼓動していた。
The bear soon lost interest and began nosing around in the water. I took that as my cue to retreat back to the trail.
熊はすぐに興味を失い、水面の臭いをかぎ出した。トレイルに後退させる合図だ、と思った。
It was raining steadily when I arrived back at the Situk Lake cabin. I spent some more time fishing, then retrieved a sockeye fillet from my “refrigerator” and headed back to the cabin to make dinner. I decided to eat inside that night because of the rain. I built a small fire in the woodstove, again seasoned and wrapped my fish in foil, and cooked it atop the stove. The fresh fish needed no accompaniment, but I did have some blueberries heated with some sugar to form a delicious sauce alongside. Sipping a little whisky afterward, I contemplated what I would do should a bear try to force his way into the cabin. Sleep came soon afterward.
Situk湖の小屋に戻ったとき、雨はまだ降り続いていた。釣りにもう少し時間を使った。私の冷蔵庫から姫鱒の切り身を取り出し、夕食のために小屋に戻った。雨だったので、その夜は室内で食事を取ることを決めた。再び、薪ストーブに火をおこし、魚を味付けしてホイルで包み、ストーブの上で焼いた。新鮮な魚に付き合わせはいらないが、砂糖で熱したブルーベリー、美味しいソースを、脇に加えた。後で、ウイスキーをチビチビ啜りながら、小屋に熊が襲ってきたらどうすべきか思案したが、後ですぐ熟睡した。
The next day dawned on a beautiful morning. I would be heading back to the lodge today, but resolved to get in a little fishing first, hopefully to bring some sockeye back with me.
翌日の美しい朝明け。今日、ロッジに戻るつもりだが、まず少し釣りをして、幸く行けば姫鱒を持って帰るつもりだった。
I paddled back out to my little sandbar across water still and unblemished.
小さなボクの砂州に向かって、静かで汚れの無い水面を漕いだ。
Making coffee on the sandbar
Flycasting at dawn
Another nice sockeye
After that, it was time to leave. I triple bagged a number of sockeye fillets and headed out. The trip back was uneventful. Reaching 9 mile Bridge late that afternoon, I hitched a ride back to the lodge. Dinner that night was a pot of Dungeness crabs generously donated by one of the guys at the lodge. Plainly boiled and dunked in butter, this was one of the best post trip dinners I've ever had.
その後、出発の時間が来た。姫鱒の切り身を3パック詰めて出発した。戻りの旅は何も無かった。9マイル橋に午後遅く到着し、ロッジまで車に乗せてもらった。その日の夕食はロッジの一人が寄付してくれたダンジネスクラブのスープだった。茹でて、バターを通したモノだ。これは今まで経験した最高の旅の後の夕食だった。
That evening, I hiked along the shoreline around a rocky outcropping overlooking the bay.
夕方、湾が見下ろせる露出した岩周辺の海岸線を歩いた。
A school of porpoises swam right between me and the island in this picture, not 30 feet away.
ネズミイルカが沖合30フィートの島と私の間を泳いでいった。
Still life with crab
The next day, I borrowed a conference van and beat around the lower river for the day. Coho salmon were just starting to enter the river system, ferociously taking any well presented fly.
翌日、会議の車を借りて、その日は下流域を狙った。Cohoサーモンが川に遡上し始めていて、どんなフライでもヒットした。
The conference began one day later. While I thoroughly enjoyed myself, I was incredibly glad to have had a few days alone in the Alaskan wilderness. These are memories that will last a lifetime.
会議は一日遅れで始まった。十分満足したけど、アラスカの荒野で一人数日を過ごして信じられないくらいに嬉しかった。生涯に残る思いでだ。
Edited by Ike on 08/27/2011 17:25:14 MDT.
0 件のコメント:
コメントを投稿