8/25/2018

Alaska Trips: Choosing a Lodge

P 2018 08 20 8 34 21

Alaska Trips: Choosing a Lodgeアラスカの旅:ロッジを選ぶ)

by Mike Mercer

Picking the right type of lodge and the right time of year are the keys to great Alaskan fishing trips.(ロッジと時期の正しい選択が、素晴らしいアラスカの釣りの旅の鍵である)

Salmon spawning
Close up view of pink or "humpy" salmon spawning in Alaska.

THE TIME HAS COME. From the age of twelve, you’ve dreamt of it. The Great Land. Alaska. You’ve read and re-read every magazine article ever written about it, pored over brochures filled with photos of incredible vistas, giant grizzlies and monster trout. You’ve thrilled to savage strikes from the comfort of your Barcalounger, staring gape-mouthed as the celebrity host hooks an unending parade of impossibly fresh, wildly cartwheeling salmon.

その時がやって来た

12歳のときから、君はそれを夢見てきた。偉大な大陸。アラスカ。アラスカについて書かれた雑誌の記事を何度も繰り返し読んだし、信じられないくらい素晴らしい風景、巨大なグリズリーベア、大型鱒の写真で一杯の小冊子をじっくり眺めた。BarcaLounger(高級リクライニング・イス、バーカ・ラウンジャー)の心地よさの中で、魚の強烈なアタリにワクワクしたこともあった。有名な宿主が新鮮で、側転する野生の鮭たちの無限に続く行列を釣り上げるのを、ぽかーんと口を大きく開けて眺めながら。

At outdoor shows you spend hours drooling over every lodge’s promotional video, imagining yourself standing waist-deep in that crystal clear tundra stream. Your nights are filled with visions of hook-jawed Arctic Char, ablaze with autumn colors, sail-finned grayling delicately sipping tiny dries, and thick, leopard-spotted rainbows slashing mice patterns off the surface. You, my friend, are a goner. There’s no turning back now, no pretending you enjoy your local trout stream just as much “in it’s own way.” Your life will never be complete until you’ve experienced The Last Frontier.

  アウトドアの展示会で、クリスタル・クリアなツンドラの小川に腰まで入った自分を想像し、ロッジのプロモーションビデオをべた褒めするのに時間を費やす。秋の燃えるような色の北極イワナ、小さなドライを咥えて水面に尾鰭を出したグレーリング、そして水面のネズミ・パターンをさぁと切り取る分厚いヒョウ柄のニジマスを妄想して、君の夜は一杯になる。君(僕の友達)は救いようがないヤツだ。地元の鱒川で、自分なりに楽しんでいる振りをしないこと、取り返しの付かないことになるからな。君がまだThe Last Frontierを経験していないのなら、君の人生は決して完結しないだろう。

Mentally, you’ve made the commitment. The vacation time is there, for once the taxman was kind to you, and your spouse thinks you deserve it. Your obsession is starting to take shape and, like your first kiss, makes you almost giddy with equal parts of lust and trepidation. Will it be as good as you’ve fantasized, or will actually getting what you’ve wanted for so long prove a disappointment? The outcome, I assure you, is in your hands. Alaska can either be a trip of a lifetime, or a complete disaster, and a great deal of the outcome will depend on the research you do beforehand. There are questions you’ll need to ask yourself, questions you’ll need to ask your lodge or outfitter, and then you’ll have to choose from an amazing array of options.

  心理的に傾倒させてしまった。休暇がそこにあり、今回だけは税務史が君にやさしく、君の配偶者は、君はこれに相応しい、と思っている。あなたの妄想は、最初のキスのように夢を具体化し始めていて、同量の渇望と恐怖で有頂天になっている。それは空想したように素晴らしいか、長い間望んでいたことがガッカリさせるものになるか? 結論は君次第だ、ということは確かだ。アラスカが一生の思い出になるか、まったくの失敗かであり、そしてあらかじめ君が調査したことに多くの結論は掛かっている。自問自答すべき問題、ロッジやアウトフィッターに聞くべき問題があるので、たくさんのオプションの中から選ばなければならない。

As a travel specialist, it’s my job to help people find the answers to all those questions, and choose the Alaska lodge that is best for them. Read on, and I’ll attempt to do the same for you.

  旅行の達人として、この質問の答えを見つけて、最良の「The Alaska Lodge」を選択するためのお手伝いをすることが私の仕事だ。記事を読み続けなさい。君のために、同じ事をしてあげよう。

Book Early

First, and foremost, choose the year you want to go. This may seem a bit obvious, but you should understand that the best lodges have incredibly high rates of re-booking clientele. Returning guests, given the standard first right of refusal for their particular week, often choose to go again every year at that same time. Consequently, at some operations, time slots are rarely made available to new anglers. Your best shot at acquiring high demand dates is to book your trip a year in advance. This gives you first shot at any openings that do arise, and the lodge owners an opportunity to try and fit you in with a little creative juggling.

早期の予約

  まず第一に旅行可能な時期(年)を選べ。これは明らかのように思えるが、しかし良いロッジは常連客の再予約に信じられないくらい高額であることを理解すべきだ。ある週を辞退する標準的優先権が与えられても、再訪問客はしばしば毎年同じ時期に行くことを選ぶ。その結果、運営上、新しい釣り人にほとんど割り当てられない。混んでいる時期の一番いい予約の仕方は1年前に予約することだ。これはシーズン開始時期の最初の予約になり、宿の主人はちょっとした創造的調整で君に合わせてくれる。

Using an Outfitter
If you are a real do-it-yourselfer, not afraid of a daunting amount of research, arranging your own first Alaskan trip can be a rewarding challenge. If, like most people, you have too little time to accomplish too many jobs, I would suggest looking into the services of a qualified travel outfitter. A good outfitter knows the ropes. They know which questions to ask, and how to listen to the answers. Their experience and breadth of knowledge will save you untold hours of phone calls, e-mails and Internet surfing. Whether you want to catch large chrome-bright kings at tidewater, or spring-run steelhead, a good outfitter will be able to give you a short list of options. Typically, I’d hook as many big rainbows in a 100-yard stretch as I would in a week back home. And it was all mine, whenever I wanted it.

アウトフィッターを使え

  もし君が本当に自分の方法でやりたいのなら、たくさん調べることに躊躇するな。君自身による最初のアラスカの旅の準備はそれだけの価値があるのだ。大半の人々のように、もし多くの作業を行う時間が無いのなら、資格を持った旅行「アウトフィッター」に寄ってみることを勧める。優秀なアウトフィッターはコツ(the ropes)を知っていて、質問すべきことと、回答者から聞くべきことを知っている。彼らの経験と広範囲な知識は、電話、e-mail, インターネット・サーフィングの時間を節約してくれるだろう。海で大型のピカピカのキングサーモン、また春に遡上するスティールヘッドを釣りたいのなら、優秀なアウトフィッターは選択リストを提示してくれる。普通100ヤード区間で、1週間故郷で過ごしたときと同じくらいの大型ニジマスを釣り上げれるだろう。望むならいつでも可能なのだから。

Strong working relationships with their lodges allow them to quickly and thoroughly canvass a wide variety of destinations for potential available dates, and give invaluable insights into each operation. They can tell you what the rooms are like, what the guide to angler ratio is, and if beer is included in the rate. They understand they are dealing with your vacation time, possibly the trip of a lifetime, and take that responsibility very seriously.

  ロッジとの強い仕事上の関係は、彼らに利用可能な日に様々な場所を迅速・入念に提案できるようにする。どのような部屋か、釣人とガイドの割合は?ビールは料金に含まれているか?などを君に伝えてくれる。彼らは君の休暇の扱い方、たぶん最高の旅行を理解していて、真摯に責任を果たしてくれる。

A good outfitter will also be a serious angler, and able to make specific tackle recommendations. They know itineraries, motels and restaurants, en route. They can take the mystery (and uneasiness) out of how much to tip. They know details you never even thought to consider and, if they don’t have an answer, they’ll get it. Perhaps most importantly, they are able to help match you to a destination that will fulfill your individual expectations. And the best part? They’re absolutely free!

  優秀なアウトフィッターはまた本格的な釣人でもあり、特定の仕掛けを推薦することができる。彼らは途中の旅程、モーテル、レストランを知っている。チップのために、行き先不明で行くかもしてない。君が考えたことのないことでも、彼らは詳しく知っている。もし、彼らが答えを持っていないなら、それを解決するだろう。おそらく、最も重要なことだが、君らの個々の期待を満たすように目的を調整できるのだ。そして一番良い点は?もちろん、彼らは完全に自由ということだ。

Budget Constraints

If you are on a tight budget, it will to some extent decide the style of adventures you’ll need to choose from. A few lodges offer less than full week packages, at correspondingly lower prices. Your round trip travel expenses are fixed, of course, so you’ll need to decide if all the traveling is worth a two- to four-day stay. Some operations offer float trips, providing rafts, equipment, meals and guides for a weeklong drift down a wilderness river. Assuming you’re rowing down a lightly used stream, this is an unparalleled way to observe undisturbed wildlife, become part of the backcountry, and lose yourself in its magnificence. Only experienced outdoorsmen or self-sufficient adventurers should consider this option, though, as damp clothes, an absence of bathroom facilities and a limited approach to style of fishing are all part of the game.

予算の制約

  もし予算が厳しいなら、選択はある程度冒険的スタイルにすることだ。少数のロッジが一週間以内の短期パッケージを低価格で提供している。周遊旅行の出費が決まったなら、もちろん、その旅行が2泊、または4泊に値するかどうか決める必要がある。それには川下りが含まれていて、ラフト、器具、食料、そして1週間の荒々しい川下りをするためのガイドも提供される。ちょっと慣れた川を下った経験があると仮定すると、そこは未開の部分で、原始の大自然を観察するための無類の方法であり、その壮大さに我を忘れることになる。

An often overlooked, but wonderful, option are the discounts that some lodges offer on less popular weeks. It’s not uncommon to see lowered rates for early- to mid-June dates at operations that don’t have king salmon fisheries. On the upside, this is normally the absolute best time for rainbows on dry flies and surface-fished smolt imitations. Similarly, a few destinations will reduce rates for the short window of time (usually in July) when the fewest species of “glamour” fish are available. If catching obscene numbers of bright, fresh, six- to ten-pound sockeye salmon appeals to you, however, this may be the week for you.

  しばしば見落とされることは、素晴らしいオプションがいくつかのロッジで人気がなシーズンに低料金になることだ。キングサーモンの釣り客を持たない6月上旬-中旬の間に、低料金になることは稀ではない。良い面としては、ドライと水面を釣るスモルト・フライによるニジマス釣りのベストシーズンであることだ。同様に、いくつかの宿では魅力的な魚種が減るシーズンに、通常は7月の短い期間に料金を下げる。しかし、もし大量の銀ピカでフレッシュな6-10ポンドのソッカイ・サーモン釣りが魅力的ならその週は君のものになる。

Mercer 2

A good wilderness camp puts you right on top of the best water at the most affordable price. You will be comfortable, and close enough to the water to fish all day. photo courtesy of Dave Jones/Ayakulik Camp.

  素晴らしい荒野キャンプは最も手頃な価格で、素晴らしい川辺へ君をすぐに連れていく。そこは快適で釣り場に十分近い。写真はDave Jpnes/Ayakulik Campのご厚意による。

Wilderness Camps

Generally speaking, after a partial week, or a discount week, the next most affordable option is a week spent at a fixed base wilderness camp. At one time the mainstay of Alaskan operations, these camps are now a vanishing breed. The best are often located on remote reaches of rivers rarely accessed by other lodges. Truly sequestered from the outside world for a week, with no televisions, telephones, or blinking computers, can be an indescribably delicious experience. A good wilderness camp puts you right on top of the best water at the most affordable price. You will be comfortable, and close enough to the water to fish all day.

原野のキャンプ

  一般的に言えば、低料金週後の次の手頃なオプションは、固定ベースの荒野キャンプで過ごすことだ。かつてはアラスカの中心的やり方だったが、このキャンプ・スタイルは今は消えゆく種(vanishing breed)となっている。ベストな場所は他のロッジから殆どアクセスされない僻地の川の流域に位置している。1週間、外の世界からまったく隔離されて、テレビ、電話、コンピュータの無い状態で、信じられないくらい楽しい経験になるだろう。素晴らしい荒野のキャンプでは最も手頃な価格で、ベストな川辺へ君をすぐに連れて行ってくれる。そこは心地よく、十分釣り場に近いのだ。

Using jet boats, you’ll cover seemingly endless miles of river, each day fishing water that sees only a handful of anglers annually. In the evening, after a hearty meal served in a woodstove-heated dining tent, you’ll trudge wearily to your Weatherport “cabin,” marveling at the clarity and immenseness of the cold night sky. Snuggling into the cozy warmth of a thick down bag, you’ll sleep like the dead until the guide wakes you in early morning light, a steaming mug of coffee ready to jump start you into another day in paradise.

  ジェットボートを使うと、川の広範囲をカバーでき、そこは毎年やって来る一握りの釣り人を見かけるだけの釣り場だ。夕方、薪ストーブのある夕食用テントで心のこもった食事を取った後に、Weatherportのキャビンへ疲れ果てた足どりでトポトポ歩くことになるだろう。広大な、澄んだ寒い夜空に驚愕しながら。

Should you decide on a wilderness camp, understand that they usually place a higher emphasis on the angling than the creature comforts. Will you take a hot shower and sleep in a comfortable bed every night? Absolutely. Will the toilet flush and meals be served on fine china? Not likely.
Short on luxury, these camps are long on fishing. Normally, camp owners carefully choose their camps location, making sure they sit dead center in the region’s best fishing water.

  原野キャンプを決める場合、通常、彼らは衣食住(creature comforts)よりも釣りを主であることを知っておくべきである。毎晩、熱いシャワーと快適な睡眠を得られるか?水洗トイレと食器は陶器(fine china)か?とんでもない。豪華さ皆無の、長期の釣りキャンプだ。普通、キャンプの主人はキャンプ地を注意深く選び、その地域でベストの釣り場のど真ん中(dead center)に設地する。

In the unlikely event you don’t get enough during your guided day, the river always beckons just a long roll cast away. Recently I spent some time on such a camp in the Bristol Bay region. Every night after dinner, I’d shiver back into my damp waders, grab my still-rigged rod and follow the beargrass trail down to the “camp water.” The fishing was always incredible. Typically, I’d hook as many big rainbows in a 100-yard stretch as I would in a week back home. And it was all mine, whenever I wanted it. (All except that stretch right in front of camp, where five-pound rainbows make the water froth every night as bread scraps are deposited into the river. Sadly, the camp owner had declared these fish off-limits, and had the good sense not to let my sniveling and whining sway his decision.)

  ガイドと一緒の間、君が経験していない出来事が万が一あるとしたら、川ではいつも、遠くへの長めのロール・キャストが必要だということだ。最近、私はBristol Bay地区でキャンスを過ごした。夕食の後で、毎晩、濡れたウェイダーを履いて身震いし、ロッドを握り、キャンプの釣り場へ続く小道を歩いた。釣果はいつも信じられないものだった。おおむね、地元に帰って1週間掛かって釣れないかもしれない大型ニジマスを、100ヤードの直線部でたくさん釣った。そこは、欲しいなら全部私のものだ(キャンプ眼前の直線的流れを除いて。そこでは、パン屑を川に投げ込むと、毎晩、5ポンド・サイズのニジマスの群が水疱をなしていた。悲しいことにキャンプのオーナーは禁漁区と宣言し、良心が、彼の決定にすすり泣きしなかった)。

It is critical, when choosing a wilderness camp, that you know about the fishery. If you really want to go catch a bunch of rainbows, for example, and the camp is located on an estuarine salmon river, you’ll be disappointed. Ask the outfitter or lodge owner specific questions. What is the rainbow population like? Do the trout move in and out of the river, or are they there in good numbers all season? What significant salmon runs are in the fishery, and how do they effect the trout fishing? A good outfitter or operator will be excited that you are interested in such details, and more than happy to give you explicit answers. Remember, at wilderness camps, moving to another watershed is not generally an option. Make certain you understand the fishery, since you’ll be there for a week.

  原野のキャンプを選ぶ場合、釣り場について知っておくことが重要だ。君がたくさんのニジマスを釣るために行って、例えば、そのキャンプがサケが釣れる川の河口域にあるならガッカリするだろう。オウトフィッターか、またはロッジのオーナーにその質問をしなさい。ニジマスの濃さはどうか?鱒は川に入ったか(出て行った)?、全シーズン、たくさんの魚がいるのか?その釣り場では十分にサケが遡上するのか?釣りにどれだけ影響するか?優れたアウトフィッターや運営者は君が細部にわたって興味を持つことに、明確な回答をするよりも、ワクワクしている。野外キャンプでは他の流域へ移動することは一般的にオプションになっていない。そこに1週間行くことになるのだから、その釣場を理解しているか、確認しなさい。

River Lodges
If a wood lodge and full amenities is more to your liking, the next jump in price will usually be to a river lodge. These operations will run the gamut from rustic to quite comfortable, with most falling somewhere in the middle. They will normally have full bath/shower facilities in each room and cabin, or a separate, shared building with these facilities. This is always a good question to ask, if it’s important to you. Some river lodges have both options. There will usually be a separate building that serves as the gathering/dining location. Here, anglers returning from a long day astream will gather, sharing lies in front of a crackling stone fireplace. Often, these permanent operations will have boardwalks and septic systems, luxuries the more temporary wilderness camps cannot always legally construct, due to stringent environmental regulations. In short, what you’re really paying for is improved creature comforts.

川辺のロッジ

もし木作りのロッジと十分なアメニティーが君の嗜好なら、価格的に次のクラスは川辺のロッジに普通なるだろう。その運営は中クラスに下落する大半のところで、古びたものから非常に快適なものまですべてを含んでいる。通常、部屋とキャビンにはバスとシャワーの十分な設備があるか、またはそれらの設備のある分離した供用の建物がある。この点が君にとって重要なら、問い合わせるためのいい質問だ。川辺のロッジの何件かは両方のオプションを持っている。通常、そこには集合と夕食のための区分された建屋がある。長い川の一日から帰って来た釣り人たちはパチパチ燃える焚き火の前で一緒になり、ホラ話を共有する。たまに、長く運営しているキャンプには贅沢な遊歩道と浄化設備がある。厳しい環境規則によって、一時的な原野キャンプは法律上常時設営できない。要約すると君が実際に支払っているものというのは、生き物を快適にするためのものである。

Like wilderness camps, river lodges are located on a particular watershed, and generally fish their anglers in exactly the same manner, using jet boats. Often, however, they have the option of hiring local air taxi services for their clients, sometimes on short notice. (Understand that flying time is expensive, so this alternative will not be included in the original package price.) For a fee, you can decide on any given evening to try a fly-out experience the next day. If several anglers want to go, the cost of the flight is split between them.

  原野キャンプのように、川辺のロッジは特定の流域に設置されていて、ジェットボートを使って、同じやり方で釣人に釣らせる。でも、ときどき彼らは客のために、直前にAir Taxiのサービスを雇うオプションがある(その代金は高く、元のパッケージ価格に含まれていないことを理解すべきだ)。有料で(for a fee)、夕方に翌日の飛行を決めることができる。もし何人かの釣人が行きたいのなら、飛行料金は割り勘にできる。

I remember staying at a top quality Iliamna region river lodge some years back, with a group of hard-core rainbow fanatics. The fishing had been fabulous, with everyone hooking dozens of fish each day. On our second to last night, the owner got off the radiophone and casually mentioned that a friend reported a huge push of silvers pouring into a particular small Kamishak Bay estuary. The noisy chatter in the room came to a dead stop. Suggestive eyebrow arches filled the air, and in short order a wad of cash was lying on the table. Early the next gray dawn, we stood huddled against the droning prop-wash of a pair of Beavers, piling in with all our gear. Watching the sunrise en route was worth the price of admission, as was the spectacular flight through coastal passes. Landing in the mouth of a tiny glacier river, we could see finning salmon everywhere. You can imagine the rest. Later, sitting around the fireplace at the lodge, each and every fisherman told me it had been the best hundred bucks they’d ever spent!

  数年前にニジマス釣りに熱狂的な数名と、アラスカの高級イリアナム地区の川辺のロッジに滞在したことを思い出す。釣りは信じられないくらい素晴らしかった。みんな一日にたくさん魚を釣った。最終日の2日前に、オーナーは無線電話を切って、不用意に「友達がKamishak湾の1つの小さな河口に、シルバーの大群が押し寄せている」と連絡があったと言った。部屋の中の五月蠅いお喋りは急停止。辺りはいやらしい吊り上がった眉毛が一杯になった。即座にテーブル上に札が積み上がった。翌日の日の出まえに、道具全部を積み込んで、Beaver(小型飛行機?)のプロペラ音の中で身を寄せ合って立っていた。途中、日の出を眺めた。海岸線の壮大な飛行ルートは申込みに値した。小さな氷河の川の河口に着陸した。そこら中に背鰭を出して泳ぐサケを目撃した。あとは想像してくれ。あとで、ロッジの暖炉の周りに座って、釣り人全員が、今まで過ごした中で最高の魚群だったと私に言ってきた。

Mercer 7
Alaskan rainbow.Photo courtesy of Mission Lodge

Fly-Out Lodges
The final category of accommodations are full fly-out lodges. Once thought of as luxurious options for the well-to-do, fly-out lodges now comprise the majority of backcountry fly-fishing operations. Generally speaking, they are the most expensive option, and provide their clientele with amenities that, considering their remoteness, border on opulence. Many have greatrooms that comfortably accommodate 12-24 guests, complete with leather furniture, impressive wildlife art and million dollar views. Private rooms or cabins are as nice as home, complete with full bath, reading areas — the works!

飛行機で行くロッジ

最後の宿泊施設のカテゴリーは飛行機で行くロッジだ。かつては富裕層のための豪華なオプションと考えられたが、いまや飛行機で行くロッジは僻地でのフライフィッシングの大部分を成している。一般的に言えば、それは最も高額のオプションで、僻地性、贅沢さとの境界を考慮して、常連客にアメニティ設備を提供している。多くは革張りの家具、野生をモチーフにした美術作品、百万ドルの展望を供えた12-24名客用の素晴らしい部屋を用意している。個室やキャビンは完全設備のバスや読書部屋を備えていて、自分の家のように素晴らしい。仕事!(the works)

While almost every Alaska lodge will feed you well, the top lodges go above and beyond the call of duty. Double entrée’s have become more the rule than exception, and you’ll never see the same menu twice. I’ve eaten food that you couldn’t find at any but the nicest restaurants elsewhere, thanks to highly qualified chefs imported in for the short four-month season.

  アラスカのどのロッジも良くしてくれるが、トップクラスのロッジはその上で想像以上だ。Double entrée’s(2重前菜?)は例外で無く、同じメニュを目にすることは無いだろう。私は、どのレストランでも見たことの無いような食事を食べたことがある。短期の4シーズン間に雇われたハイレベルの料理人のおかげである。

What you are really paying for at these top-notch lodges is flying time. It’s not cheap fueling and maintaining aircraft in wilderness Alaska, and these lodges normally own their own fleet. The advantage, of course, is being able to fish new water every day. Fisheries vary tremendously in Alaska. On any given day, you can choose between slinging heavy lines and oversized leeches to big river mega-bows, or quietly stalking small, ultra-clear creeks, sight-fishing for nervous two- to four-pounders. The next day you can opt for a 50-fish grayling adventure, all on dries, then switch gears, and throw gaudy streamers into short coastal streams for salmon so close to the ocean, they glow. For the really adventurous, fly a bit further for shellfish, northern pike and lake trout, or enjoy lunch served lakeside, inside an ancient volcano crater.

  これらのトップ級ロッジで、実際に君が支払っている対象は飛行時間に対してだ。アラスカの原野では燃料と飛行機の保守は安くない。通常、これらのロッジは自前の飛行機を所有している。無論、利点は毎日新しい釣り場で釣りができることだ。アラスカでは漁場は大きく変化する。どの日においても、大河の大群(mega-bows)に重いラインと大型のリーチ・フライを放り込むか、超クリアーな小川に静かに忍び寄るか、神経質な2-4ポンド級の魚にサイトフィッシングするか、を選ぶことができる。翌日には50匹グレイリング冒険に参加できる。濡れること無く。道具を持ち替え、鮭釣りのため派手なストリーマーを海の近くの小川に放り込む。本当に冒険的な釣りに対しては、甲殻類、ノーザンパイク、レイクトラウトを狙ってもっと遠くへ飛行するか、死火山の火口内にあるレイクサイドの昼食を楽しめ。

Some of my most memorable visuals have occurred, not streamside, but from the air. Memories flood back, like the time we emerged from an Alaskan snow squall and found ourselves directly above a beach full of at least two hundred walruses, braying and scattering in all directions; or holding my breath as we flew over immense stone escarpments, closing my eyes as the view vanished abruptly beneath the wings; and, just this year, following my pilot’s pointing finger down to a small clearing, where a pure white wolf intently tracked our progress. Yes, flying adds a whole other element beyond merely accessing the fish.
  
  私の最も記憶に残っている映像は川辺ではなく、空中で起きた。アラスカの吹雪を抜け出し、少なくとも、あらゆる方向に点在して、けたたましく鳴く、数百頭のセイウチで一杯の海岸線にいることが分かったとき、または、翼の下の視界が突然消え、目を閉じながら、広大な岩の断崖を飛んでいるとき、息を飲んだときのように、記憶が呼び戻ってくる。また、丁度今年、真っ白い狼が我々の成行きを追う森林の小さな空き地を指差しながら。そうだ飛行は単に釣り場へのアクセスだけで無く、それ以上の何かを加えてくれる。

Despite nightmare stories of losing days of flying time to bad weather, the truth is most fly-out lodges lose less than two or three days in an entire season. Nevertheless, it’s always prudent to make sure any such destination has great “home water.” In the unlikely event you can’t fly, this will ensure you don’t lose any fishing time. Again, ask specific questions. What kind of fish will be present at the time I will be there? Are there enough jet boats for the whole lodge, if weather prohibits flying? These are all pertinent, important questions.

  悪天候で飛行機会を数日失うという悪夢にもかかわらず、実際は飛行機で行く殆どのロッジは、全シーズン中に飛行できない日数は数日以下である。それでも、そのような場所が素晴らしい釣り場かどうか、必ず確認することが懸命だ。飛行できないような殆どあり得ない場合でも、君が釣りの時期を失わないことは確かだ。再度、その特定の質問を問い合わせ。この時期どんな魚が釣れるのか?と。もし飛行できなくても、ロッジに十分な数のジェットボートがあるか?これらはすべて適切で重要な質問なのだ。

The Best Time of Year
After you’ve picked the type of accommodation that suits you best, the next question is, when do you want to go? The answer to this is integral with the species of fish you most desire: choose what you want to catch, and the “when” will follow.

ベストな時期

  適当な宿泊方法を決めたら、次の問題は「いつ行きたいのか?」である。この答えは、君が最も釣りたい魚種と一体である。何を釣りたいかを決めれば、時期は決まる。

King Salmon. The first major push of fish up into the southwestern Alaskan rivers is the mighty king salmon. They start to show in early June, with the run normally peaking around the end of the month. Many rivers enjoy excellent king fishing all the way through early July. King fishing with a fly is a serious endeavor, appropriate for the hard-core angler willing to sometimes spend long hours between hookups. The payoff is fish size — kings often average 20 to 40 pounds!

キングサーモン

アラスカの南西部の川に、最初に押し寄せてくる魚は強力なキングサーモンだ。6月上旬に姿を見せ始め、下旬頃に遡上ピークを迎える。多くの川では7月上旬までキングサーモン釣りを楽しめれる。フライを使ったキングサーモン釣りは真剣な努力が必要で、掛かるまでに長い時間を費やしたいハードコアな釣人に適している。その見返りは魚のサイズで、平均20〜40ポンドある。

You’ll need an 8- to 10-weight rod, a reel capable of holding 200 yards of backing (if fishing in a large river, less in a smaller stream), and an assortment of fly lines spanning floaters through very fast sinkers. Most anglers should feel fortunate to average one to three hookups daily, though there are places where you could reasonably expect to double that, with good fishing skills. Expect excellent fish numbers, and crowds, at the lodges within a quick flight (20-30 minutes) of Anchorage. This is close enough for the locals to access, and they often do. Watersheds farther from Anchorage generally only see lodge anglers.

  #8−10のロッド、バッキング・ライン200ヤード巻けるリール、深さ調整の浮きと重いシンカーが必要だ。釣人の多くは日に1-3回のアタリ期待しているが、腕が良いならその2倍期待できるときもある。アンカレッジから20-30分間のフライト内にあるロッジでは、たくさんの魚群が期待できる。そこは地元の人々がアクセスできる場所である。一般的にアンカレッジから離れた水系でのみ、ロッジに宿泊する釣り人を見掛ける。

On many rivers, fishing for kings doesn’t offer a lot of other species options. Other salmon haven’t yet begun to ascend the rivers-rainbows, dollies, char and grayling, if present, are generally scattered. King anglers, like fanatical steelhead fishermen, plan their trips around catching fewer, but larger fish.
When fishing for kings, I prefer smaller streams, when possible. They concentrate the fish in reduced areas, where they’re easier to cover effectively with fly tackle. A 30-pound king on an 8-weight, tearing up a small pool, is truly something to behold — if you’re connected, it’s almost frightening! Remember your heavy tippet. Kings are generally anything but leader shy.

  多くの川ではキングサーモン釣りは他の魚種のような選択枝は無い。ニジマス、ドリー、チャー、グレーリングが疎らにいるなら、他のサケ類はまだ遡上を開始していない。熱狂的スティールヘッダーのように、キングサーモンの釣人は数匹、しかし大型魚を釣るように旅程を組む。キングを釣るときは、私は可能なら渓流を好む。何故なら、魚が狭い範囲に集まるからだ。そこではフライでも簡単にかつ効果的にカバーできる。#8番のロッドで30ポンドのキングは、小さなプールを猛烈にダッシュし、本当に見物である。もしラインが繋がっているなら、それは殆ど恐怖になる。強力なティペットを忘れるな。一般にキングは「リーダーに敏感である」以外に何も問題無い。

Sockeye salmon are bright and silver when they enter freshwater, but turn red upriver. Fresh sockeye can be tricky to take fairly — but they will attack a fly aggressively when they become more sexually mature.

  ソッカイ・サーモン(紅鮭)は淡水に入ったときはキラキラした銀色だが、上流では紅色に変わる。新鮮な紅鮭のアタリはまったく狡猾であるが、成熟するとフライに貪欲ににアタックしてくる。

Sockeye Salmon. The next big run of salmon are sockeyes, the most prolific run of all. Some rivers will see these ferocious battlers as early as late June, but most runs begin in earnest in early July. Not only do they enter Alaska’s wilderness waterways by the millions, they are also commonly believed to be, pound for pound, the strongest fighters of all the salmon species.

ソッカイ・サーモン(紅鮭)

サケの次の大規模遡上はソッカイ・サーモン(紅鮭)だ。いくつかの川では6月下旬あたりに彼らの激しいバトルをみることができるが、大半の遡上は7月上旬に本格的に開始する。アラスカの自然水路に大群が押し寄せるだけでなく、サケの階級にかかわらず、全サケ科の中で最も強力なファイターと信じられている。

Averaging six to ten pounds, these are the original Energizer Bunny fish. Unlike most species, when tired they refuse to roll over and be unhooked. Countless rods have been shattered by their incredibly persistent fighting style, usually during the largely impossible stage of trying to land them. I’ll usually enjoy the initial reel-screaming, high-flying, line ripping acrobatics, then throw slack. I’ve been drenched, mud-showered, tail-slapped and otherwise physically abused too many times to actually want to land one of these guys.

  平均6-10ポンドで、元祖・疲れ知らず(Energizer Bunny)の魚だ。多くの種と異なり、疲れていても、反転することやハリを外すことを嫌がる。ランディングを試みている、ほとんどあり得ない段階で、たくさんの釣り竿がその信じられないくらい執拗なファイトで折られてきている。私はリールの最初の叫び音、ジャンプ、ラインの素晴らしい曲芸、そしてラインの弛みを楽しんでいる。ずぶ濡れで泥だらけになり、魚の尻尾で叩かれ、一匹ランディングするために、何度も酷い目に遭ってきている。

Interestingly, despite these impressive qualifications, few serious fly anglers schedule their trip to coincide with the arrival of the “reds.” The reason primarily revolves around the controversial belief that, as filter feeders, they won’t actually take a fly. Though my experience doesn’t agree with this, the fact remains that they are often reticent eaters. The necessity of having to swing flies through immense, tightly packed pods, resulting in a high percentage of snagged fish, feeds this notion. I’ve been able to largely eliminate this problem by fishing small (#8-#10) flies and using floating lines and split shot to better control my drifts. I still “line” a small number, but find a majority will actually break from their school, track, and take my fly with an open mouth.

  面白いことに、これらの印象的な資質(qualifications)にもかかわらず、真面目なフライマンはほとんど紅鮭の到来に合わせて旅程を組まない。主な理由は、濾過摂食者(filter feeder、プランクトンを鰓で濾す)なので、ソッカイはフライを喰わないと、議論の余地のある考えが信じられているからだ。私の経験ではこれを信じないが、彼らは口の重い(reticebt)捕食者であるという事実がある。すばらしい魚群の中でフライを泳がす必要性は、魚を引っかける可能性を高め、この考えを増大させる。ドリフトのコントロールを良くするために、#8-10番の小さいフライで釣り、フローティング・ラインとスプリットショットを用いることで、この問題をすっかり解消できた。私はまだ低番手のラインを使っているが、多くは魚群を分断し、追い、フライを咥えることを知っている。

Happily, for the fisherman who wants to wear his arms out catching big fish, the sockeye run sometimes overlaps with both the king and chum salmon migrations. Many lodges take full advantage of this mid-summer phenomenon, wearing their anglers out with day after day of non-stop hookups. If this sounds appealing, go equipped with 7- and 8-weight rods (bring a spare), durable reels, a combination of floating and sink-tip lines and aspirin for those aching muscles!

  幸運なことに、大物を釣って腕を疲れさせたい釣人には、紅鮭の遡上はしばしばキングとチャム・サーモンと重なっている。宿の多くは真夏が最高の稼ぎ時で、釣り人たちは来る日も来る日も釣り続けるので疲れ果てている。これが魅力的なら、#7-8のロッド、耐久性のあるリール、フローティング・ライン+シンクテップの組み合わせ、蚊対策用のアスピリンを用意せよ。

Chum Salmon. Following the sockeyes in this anadromous parade comes the Rodney Dangerfield of the fish world, the chum salmon. They just don’t get any respect, and that’s a shame, because they deserve it. Chrome-bright and fresh from the sea, I’ll put this fish up against the much more popular silver salmon any day, for its eager willingness to suck in a fly and the sheer power of the ensuing battle. What they lack in an aerial arsenal, they more than make up for in brute strength and rod torturing tenacity.

チャム・サーモン(シロサケ)

紅鮭の群が魚の世界の Rodney Dangerfield になった後(中心になった後?)、次はチャム・サーモンだ。彼らはまったく尊敬するに値せず、不名誉なものだ。と言うのは、価値がないからだ。海ではキラキラしたクロームカラーだが。私は、人気があるシルバーより、これを上位に挙げる。フライの吸い上げは積極的で、その次に続く凄まじい力に対して。酸欠で、力強さと執拗な釣り竿へ負荷で補う(??)。

I recently fished a small coastal river with a highly respected lodge owner/pilot/guide who has landed more big salmon in his decades in Alaska than most commercial netters. Giving him a couple of new, high-tech rods to sample, I watched, incredulous, as both were unceremoniously reduced to graphite rubble, courtesy of a pair of oversized chums. These fish are beasts!

  私は最近、尊敬するロッジの主人(パイロット・ガイドでもある)と一緒に、海岸線の小さな川で釣りをした。彼はアラスカの彼の年代で、大物サーモンを釣り上げている。サンプルとして、彼に新品のハイテック釣り竿数本を提供した。釣り竿は大型チャムのおかげで、グラファイト破片に無造作に化したことを、私はいぶかしく見た。チャムは野獣だ!

Expect chum runs to be heaviest during July and August, depending on locale. They love big streamers in various shades of chartreuse, fuscia and purple, hammering them with consistently solid takes. Chums average 8 to 15 pounds, so a strong 7- or 8-weight rod is most appropriate, matched with a high quality reel holding 150 yards of backing. Sinking-tips are generally most useful, though chums will take big Pink Pollywogs off the surface just like a silver, so make sure and pack a floater.

  地域によるが、7〜8月の間に大量のチャムの遡上があると思え。チャムはいつもしっかりしたアタリで、チャートリュース、フシア(赤紫)、パープルなど様々な色合いを好む。チャムのサイズは平均8-15ポンドだ。それで#7-8のロッド、バッキングライン150ヤードが巻ける高品質リールが最も適している。シンキング・ティップが有効だが、チャムはシルバーサーモンのように大型のPink Pollywogフライが良い。そして、浮きを付けろ。

Pink Salmon. On even-numbered years, Alaska experiences huge runs of pinks, or “humpies,” as the smallest of the salmon species is affectionately known. Odd-numbered years will see very few, or none. The pink run closely mirrors that of the chum salmon, with plenty of fish in most river systems by July. If your timing is right, and you choose the lodge carefully, it is sometimes possible to catch a “slam” of four species of bright salmon at this time, including kings, chums, sockeyes and humpies.

ピンク・サーモン(カラフト鱒)

偶数の年に、アラスカではピンクサーモン(カラフト鱒)の大量の遡上があり、サケ類で最も小さな種はハンピー(瘤)として愛情込めて知られている。奇数の年は非常に少ないか、遡上がないことになる。ピンクの遡上は7月まで大半の川で大量にあり、チャムサーモンの遡上と非常に似ている。タイミングが正しく、慎重にロッジを選択したなら、しばしばその時期に4種類の銀ピカのサーモン- キング、チャム、ソッカイ、ハムピィー- を釣ることが可能だ。

Pinks have been accurately described as “God’s gift to the angling challenged.” They are aggressive almost beyond belief! Due to their relatively small stature (averaging 3-6 pounds), they are often considered a nuisance while fishing for other, more glamorous species. The fact is, matched against a 4-or 5-weight rod, they’re a blast, and you’d be hard-pressed to find a fly they won’t eat. Time and again I’ve watched roving pods of hyper-competitive humpies race each other 10 or 20 feet for a poorly presented fly. For fun, try skating a small Pink Pollywog past a school of pinks — it’s like dropping a cat into the dog pound!

  ピンクは冒険の釣りへの「神の贈り物」と、実際に表現される。彼らは信じられないくらい攻撃的だ。魚体は比較的小型なので(3-6ポンド)、もっとグラマラスな魚種を狙っているとき、しばしば厄介者(nuisance)と考えられている。#4-5番のロッドを使うと、実際に、魚は突風的で、喰わないフライを見つけることが難しくなる。何度も(Time and again)、私はうまくないプレゼンテーションのフライに、超競争的なハンピーの群のレースが10−20フィート移動するのを目撃したことがある。楽しんで、ピンクの後ろに小型のPink Pollywogを滑らせろ。これは犬の囲いの中に、猫を落とすようなものだ。
Coho salmon (silver salmon) will crush a surface pattern aggressively right at tidewater, and run and leap like a steelhead.

  コーホ・サーモンは満潮時に、スティールヘッドのrun(移動) & leap(跳ね)のように、水面を攻撃的に粉砕する。

Silver salmon. The very name of this wonderful gamefish conjures up memories of fog-shrouded mornings at the edge of the world. Chrome shadows, perfection with fins, coursing in pairs up gravelly tundra rivers, just as they have for centuries. Heavy shouldered wakes erupt in impossibly huge, heart-stopping boils. The electrifying tighten in mid-strip, angry headshake, followed by sheer, awe-inspiring power, ripping the surface, filling the air with violent, tearing cartwheels. Are you ready?

シルバー・サーモン(銀サケ)

この素晴らしいゲームフィッシュのその名(the very name)は、世界の端で、霧に包まれた朝の記憶を思い起こさせる。クロームの物影、完璧な鰭、砂利のツンドラの川をペアーで遡上する、何世紀にも渡って続いている。幅の広い余波が突然、激しく、心臓麻痺するようなボイルになる。ワクワクするラインの結び、怒ったエラ洗い、続く、急な方向転換、畏敬の念を起こさせる力、水面の引き裂き、荒々しい雰囲気、急な側転。準備はできてるか?

Easily the most sought after salmon by the serious Alaska flyrodder, the coho has earned its reputation as a warrior. Averaging 8 to 10 pounds, with the occasional monster topping 20, these fish are about all a seasoned angler can handle on a 7- or 8-weight outfit. They are aggressive to a fly, but pleasantly fickle, not unlike steelhead — some days you have to work for them. More often, though, you’ll have to quit, arms aching with fatigue.

  真剣なアラスカのフライロッダーに、簡単で、引っ張りだこなサケ、銀サケは戦士として人気が高い。平均は8-10ポンドで、ときどき20ポンドもいて、それらの魚は、このシーズンの釣人に#7-8番の釣具を使うことを必要とする。魚はフライにアグレシブであるが、愉快に移り気でだが、スティールヘッドほどではない。いつかはそれらのために頑張らねばならない。でも稀であるが、疲労による腕に痛みで、釣りを止めなければならない。

Silvers begin returning to their natal rivers by late July and early August. Depending on the watershed, either August or September may prove to be the peak run, with some southwestern rivers enjoying fresh fish well into October. Generally speaking, you’ll find them in long, gentle runs with lots of “soft ” water, or stacked in backwater sloughs and back eddies. While sinking-tips and bright streamers are standard fare, many silvers will attack a Pink Pollywog “chugged” across the water’s surface. You’ll never forget the first “Wog” grab you get, the big bow wake suddenly appearing behind your fly, tracking it briefly before the inevitable massive “toilet flush,” as the salmon inhales your bug. Nor will you forget the incredible, glowing, perfectly scaled translucence of the fish, fresh in from the sea. They truly are a magnificent species.


  シルバーは7月下旬から8月上旬に生まれた川に戻り始める。その流域によって、8〜9月が遡上のピークになることが分かっている。また、アラスカの南西部では8月にフレッシュな魚を楽しむことができる。一般的に言うと、ゆっくりした流れの長く、緩やかな部分や沼地の淀みに魚影がある。シンクティップと明るい色のストリーマーが標準的であるが、多くのシルバーは水面を「ポッポッ」と横切るPink Pollywogフライにアタックしてくる。君はWogの引っ張り感を決して忘れないだろう。サケが君のフライをガツガツ喰うとき、いつもの強烈なtoilet flushの前に、フライをちょっと追跡しながら、大きなbow wake(波頭)がフライの後ろで突然に現れる。

If silvers are a major target quarry for you, it pays to ask very specific questions about their availability. Will there be chrome-bright fish when you are there? What kind of hook-up numbers are normal during your week each year, given your honest angling abilities? Are the fish average-sized (6-10 pounds), or are there good numbers of larger fish (12-15 pounds)? What kind of water will you be fishing — backwater sloughs, long pool current seams, tidal water? Are there good Pollywog opportunities? Silvers vary significantly from one part of Alaska to another, so such questions are appropriate. Finally, don’t shortchange “upstream” fish that have begun to color. While admittedly not the crazed beasts ocean-fresh fish are, they are often even more aggressive to surface flies. Matched against a 6 or 7-weight outfit, they’re still a handful.

  もしシルバーがターゲットの魚なら、その可能性について問い合わせることは、それだけの価値がある。君が滞在したとき、遡上したての銀ピカの魚がいるか?毎年、君が滞在する週に通常どれくらい釣れるか?(君の腕前がまあまあだとして)。平均サイズは6-10ポンドか?大物は何匹くらいか?どこで釣るか?沼地、長いプール、干満のある水域?Pollywogフライで釣れる可能性は?シルバーはアラスカの地域によって大きく変化する。その質問は適切だ。最終的に、婚姻色の出始めた上流の魚はぞんざいに扱うな。

Rainbow Trout. You’ve heard the stories. Great, steelhead-like rainbows flooding autumn rivers. Huge, leopard-spotted trout deliberately sucking skated mice (that’s right, mice!) patterns from the surface. Dozens of crimson-barred beauties, each a trophy anywhere else, sprinkled liberally behind an endless procession of spawning salmon. The actual facts? It’s all true if you can get on the right water at the right time. Despite an increase in the numbers of people accessing Alaska’s remote wilderness trout rivers, the rainbow fishing remains an unparalleled experience, unduplicated anywhere in the world.

ニジマス

君はこんな話をもう聞いている。増水の川で、スティールヘッドのような素晴らしいニジマス。水面を滑るネズミパターン・フライを慎重に吸う巨大な白ヒョウ柄の鱒。たくさんの深紅紋様、どれもがトロフィーサイズ、産卵魚の終わりのない長い行列の後に、自由に点在している。事実はどうか?適切な時期に、適切な川へ行ったなら、それはすべて真実だ。アラスカの僻地の鱒の川へアクセスする人が増加しているけど、ニジマス釣りは無類の経験を維持しており、他の世界にないまねできないものだ。

It’s important to understand the many faces of trout fishing in Alaska. Early season, June and early July, means dry fly and nymph fishing, fast-stripping smolt patterns, and bottom-bouncing meaty leech and sculpin flies.

  アラスカでの鱒釣りの様々な側面を理解することが重要だ。シーズン始めの6-7月はドライとニンフ釣りでは、ファースト・ストリップのスモルト・パターン、そして川底をバウンドさせる太めのリーチとカジカ・フライになる。

The arrival of salmon into the watersheds dramatically changes things. First, salmon are big, and routinely displace all but the largest of rainbows from their normal lies. Then, as spawning begins, trout become transient, congregating in concentrated groups behind the salmon redds, gorging on drifting eggs. Small single egg patterns can be ridiculously effective at this point, usually encompassing all or parts of July, August, and September.

  流域にサケが到着すると状況は一変する(change things)。ます、サケは大型魚なので、大型のニジマスは通常の隠れ場を除いて、すべてが取って代わる。そして産卵が始まると、鱒はサケの産卵床の後ろで、流れてくる魚卵を貪り喰いながら、一時的に群れをなして集まるようになる。この時点で一個の小さな魚卵のフライパターンは非常に効果的である。通常は、7,8,9月の間に。

Rainbow trout are one of the most sought-after species in Alaska, but poor planning can dramatically reduce your chances of catching a trophy. Rely on the experience on an outfitter to put you on the right river at the right time.

  アラスカで、ニジマスは最も珍重される魚種の1つであるが、貧弱な計画によってトロフィーサイズが釣れるチャンスは劇的に減ってきている。

Importantly, dead and decomposing salmon carcasses provide a final, major late season protein grab for the trout, which rip and tear at these moldy cadavers, picking them clean like so many hyenas at a water buffalo barbecue.

  重要なことに、死んで分解したサケの死骸は最終的に鱒に対して主なタンパク質を供給し、カビた死骸になって分解し、水牛のバーベキュに集まるたくさんのハイエナのように、それらを綺麗に摘まむ。

Many streams experience a late fall migration of mega-bows out of integral lake systems. These are the true brutes of the season, trout that can average six, eight, even ten pounds. Each year, a few lucky anglers in the Iliamna region land fish in excess of 15 pounds, trout the size of a large steelhead! This phenomenon normally begins in mid-September, and continues well on into October. For the serious trophy hunter, this is a magic time and place- short, cold days, low clear water and with every cast, the chance at a trout of a lifetime.

  河川の多くでは、上流の湖から晩秋に大群?(mega-bows)が移動する。これは真の季節の野生の鱒であり、サイズは平均6-10ポンドだ。イリアムナ地区で数名の幸運な釣り人は15ポンドを超えるニジマスを釣り上げており、スティールヘッド級のニジマスだ。この状況は通常9月中旬に始まり、10月まで続く。真剣な大物狙いのハンターに対しては、これは魔法の時期と場所になる。寒い日が短く、水が低く、クリア、そしてあらゆるキャストが最高の鱒釣りになるのだ。

Tackle for Alaska rainbows is easy. A 9-foot, 6-weight rod, along with a sturdy reel equipped with a floating and a sinking-tip line, will handle anything you’ll encounter. This outfit also suffices nicely for the ancillary species often found coexisting with trout — dolly varden, char and grayling. Choose your flies carefully, based on when and where you’ll be going in Alaska.

  アラスカのニジマス釣りの仕掛けは単純だ。フローティング・ラインとシンキング・ティップつきの強靭なリールと9フィート、#6のロッド、これでどんな鱒でも大丈夫だ。この仕掛けはしばしば鱒と一緒に見られる副次的魚種、ドリーバーデン、チャー、グレイリングに対しても十分である。アラスカのどこにいつ行くかを考えて、フライを注意深く選択せよ。

Steelhead. In the last several years, significant steelhead runs have been “discovered” in Alaska. Generally speaking, they are separated into two seasons — spring and fall. The spring fishery is often a mix of fresh and spawning fish, while the fall run is all ocean-bright. So far, the majority of fish have been found in southwestern Alaska and the Aleutian Peninsula. A real bonus for the serious steelhead angler, these runs add a whole new frontier to the existing face of the sport.

スティールヘッド

最近の数年間、アラスカではスティールヘッドの大規模な遡上があった。一般的に言えば、彼らは2つのシーズンに分かれいる。春と秋だ。春はフレッシュと産卵魚が混在している。他方、秋はすべてが太平洋からの銀ピカものだ。今までで、その多くはアラスカ南西部とアリュウシャン列島で見られている。真面目なスティールヘッド釣人へのオマケとして、これらの遡上は既存のスポーツの側目にまったく新しい新天地を加えている。

The watersheds these steelies are found in are remote, and often require staying at rustic destinations. But considering that fish often average 10 to 12 pounds, with many up to 15, this is a small price to pay for the zealous angler. Expect cold weather, as prime months are April and October. Tackle requirements include 7- to 9-weight outfits, with floating and sinking-tip lines. Flies are standard steelhead fare, with big dark leeches and egg patterns the rule. Quality Alaskan steelhead operations are rare — expect availability to be very limited. Like all successful lodge operations, there are sometimes waiting lists to get into prime dates.

  スティールヘッドの流域はしばしば僻地で、古びた宿に滞在する必要がある。平均サイズは10-12ポンドで、ときどき15ポンドであることを考えると、熱狂的釣り人にとっては低出費だ。一番の季節4月と10月は、気温だ低いことに要注意だ。タックルは#7-9番ロッド、フローティング・ラインとシンク・ティップだ。フライは標準的なスティルヘッド用のもので、大型のダーク色のリーチと魚卵パターンだ。高品質なアラスカのスティールヘッド運営(宿)は稀で、利用可能なものは非常に限定的である。すべてのうまくいく宿運営のように、しばしばシーズンはキャンセル待ちになる。

0 件のコメント:

コメントを投稿